新加坡分校的香兰叶还带着晨露的湿润,教学楼前的公告栏前已围满了学生。一张醒目的课程海报上,“东南亚中华古菜专项课程” 的标题格外亮眼,下方罗列着 10 道核心菜品 —— 马来西亚肉骨茶、泰国冬阴功版酸汤鱼、印尼巴东牛肉(中华卤味改良)、越南春卷版拨霞供…… 每道菜名旁都配着 “中华技法 + 东南亚香料” 的注解,吸引着学生们驻足讨论。“终于有专门的融合古菜课程了!” 林小雨挤到前排,指尖划过 “马来西亚肉骨茶” 的字样,眼里满是期待,“我要学会最正宗的融合逻辑,把家乡的味道和中华古菜更好地结合。”
这门课程的筹备,源于新加坡古菜节后的传承需求。当时,不少东南亚学生反馈:“我们想学习如何将本地香料融入中华古菜,但不知道哪些技法可以保留,哪些可以调整。” 李教授联合东南亚古菜传承联盟,耗时两个月敲定课程框架,核心是 “讲透融合逻辑,而非单纯教菜谱”。筹备过程中,最大的争议是 “授课师资”—— 有人主张邀请中国的老传人授课,保证技法纯正;有人则坚持让当地华人传人主讲,更懂本地口味与文化。
“融合菜的教学,必须‘双向懂行’。” 凌姝远程参与课程研讨会时明确表态,“邀请当地华人传人授课,他们既懂中华古菜的核心技法,又熟悉东南亚的香料特性和饮食文化,能把‘为什么这么融’讲清楚。” 最终,课程邀请了 7 位华人传人 —— 马来西亚的陈明(肉骨茶传人)、泰国的阿南(冬阴功酸汤鱼传人)、印尼的莱拉(巴东牛肉传人)等,每人负责 1-2 道菜品,重点拆解融合逻辑。
课程第一堂课,陈明带来了 “马来西亚肉骨茶” 的教学。他没有直接演示步骤,而是先拿出两份食材清单:“左边是中华八珍汤的传统食材,当归、枸杞、玉竹;右边是马来西亚肉骨茶的核心香料,香兰叶、椰浆、白胡椒。” 他将两份清单并排放到投影幕上,“肉骨茶的融合,不是简单相加,而是‘中华药膳技法为骨,东南亚香料为魂’。”
他边演示边讲解:“肉骨茶的核心技法源自中华八珍汤的‘先药后肉、小火慢熬’,这是‘守正’;但我们用白胡椒替代部分药材,用椰浆中和苦味,这是‘创新’。” 他举起手中的砂锅,“熬汤时,药材要按‘当归、玉竹、枸杞’的顺序投放,这是八珍汤的古法,不能改;但香兰叶要在最后 10 分钟加入,才能保留它的清香,这是本地香料的特性。”
课堂上,学生们的疑问接踵而至。“陈师傅,为什么不能把香兰叶和药材一起下锅?” 来自越南的学生阮芳问道。陈明笑着解释:“香兰叶的香气挥发性强,煮太久会消失;而当归、玉竹需要长时间熬煮才能释放药效,这就是‘食材特性决定投放顺序’,也是融合的关键。” 他让学生们分组闻不同煮制时间的香兰叶茶汤,直观感受香气的变化,课堂氛围格外热烈。
印尼巴东牛肉的教学,则充满了对 “卤味改良” 的探讨。授课传人莱拉带着一口中华传统卤锅,却准备了印尼特有的南姜、高良姜、香茅等香料。“这道菜的基础是中华卤味的‘24 小时腌制、小火卤制’技法,” 莱拉边给牛肉涂抹卤料边说,“但传统卤料偏咸香,印尼人喜欢甜辣,所以我们加入了椰糖和小米辣,还把卤制时间缩短至 12 小时,让牛肉更嫩,符合本地口感。”
有学生提出:“缩短卤制时间,会不会丢了中华卤味的醇厚?” 莱拉没有直接回答,而是拿出两种卤牛肉 —— 一种按传统时间卤制,一种按改良时间卤制,让学生们品尝对比。“传统卤牛肉更有嚼劲,适合下酒;改良版更嫩,适合搭配米饭,” 莱拉总结道,“融合不是妥协,是找到‘技法核心’与‘本地需求’的平衡点,只要腌制的‘入味逻辑’不变,卤制时间可以灵活调整。”
课程的核心难点,是让学生理解 “融合的边界”。在泰国冬阴功版酸汤鱼的课堂上,阿南特意设计了 “错误示范”:他故意用冬阴功汤完全替代老坛酸汤,结果煮出的鱼失去了中华酸汤的发酵香,遭到学生们一致摇头。“融合的前提是‘保留核心’,” 阿南严肃地说,“酸汤鱼的核心是‘老坛发酵酸汤’,冬阴功的香料只能用来提味,不能替代,否则就不是中华古菜的融合版,而是单纯的泰国菜了。”
林小雨在课程中格外认真,她的目标是完善 “香茅版八珍汤”。这道菜是她的初心,也是她想带回马来西亚的 “传承礼物”。课程初期,她遇到了一个难题:香茅的清香总是被八珍汤的药材味掩盖,达不到理想的融合效果。“你可以试试调整药材的投放比例,减少当归的用量,增加玉竹的比例,” 陈明在课后指导她,“玉竹的清甜能和香茅的清香呼应,再把香茅打成汁,在出锅前淋入,香气会更突出。”
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
喜欢御膳房小祖宗她爆红现代请大家收藏:(www.qbxsw.com)御膳房小祖宗她爆红现代全本小说网更新速度全网最快。