伦敦查令十字街的百年书店里,清晨的阳光透过彩色玻璃窗,落在堆叠如山的《知味 4:非遗古菜寻踪》海外版上。书的封面用烫金工艺印着 “国家级非遗” 标识,旁边摆着凌姝与李阿婆在哈尼族村寨的合影,吸引着路过的读者驻足。凌姝穿着米白色衬衫,袖口别着一枚小巧的茶芽胸针 —— 这是李阿婆特意送的,寓意 “古味传远”,她刚坐下,排队的读者就迫不及待地举起书:“凌女士,我想请教‘哈尼族古茶饭’的捣茶芽技巧,书里写‘转半圈用力捣’,可我总掌握不好力度。”
这是《知味 4》海外签售的第一站,书店特意布置了 “中华古菜体验角”,摆着从曼彻斯特分店运来的预包装胡麻饼和桂花糖粥,读者签售后可免费品尝。但比起品尝,更多读者的疑问集中在 “菜谱实操” 上 —— 书中虽有详细步骤和配图,却缺乏动态演示,新手很难精准掌握技法细节。
“凌女士,我按书里的步骤做宋代蟹酿橙,橙子去瓤时总破,试了五次都失败了。”62 岁的英国读者戴维举着书,书页上画满了红色批注,“书里的图很清楚,可我还是不知道圆勺该怎么转,您能再演示一下吗?” 凌姝接过戴维递来的橙子和勺子,在临时准备的木案上演示:“勺背要贴紧橙壁,手腕顺时针转三圈,像给橙子‘按摩’一样,力度别太猛……” 戴维跟着比划,还是有些困惑:“要是能有视频就好了,能看清您的手腕动作。”
类似的诉求在签售会上不断出现。法国读者索菲拿着书里的 “唐代胡麻饼” 章节:“书里写‘老面发酵 24 小时’,可我家没有温度计,怎么判断发酵好了?” 马来西亚华人读者林先生则关心 “南洋肉骨茶”:“书里的当归用量是 3 克,可欧洲的当归和马来西亚的不一样,能不能有视频教我们‘看质地辨用量’?”
凌姝一边耐心解答,一边让苏晴记录读者的诉求。中午签售间隙,她躲进书店的小会议室,召开紧急视频会议:“读者的需求很明确 —— 需要动态演示,我们得立刻上线《知味 4》的配套视频课,就放在中华古菜数字化博物馆里,解决‘看得懂、做不出’的问题。”
团队迅速分工:
苏晴负责协调传承人拍摄:李阿婆拍古茶饭的捣茶芽,吴阿公拍酸汤鱼的发酵,张师傅拍卤牛肉的香料配比,要求每个视频聚焦 “一个核心技法”,比如捣茶芽只拍手腕动作,去瓤只拍圆勺旋转;
小张的技术团队负责视频剪辑和字幕:每个视频控制在 5 分钟内,前 1 分钟讲 “技法要点”,中间 3 分钟实操特写(比如刀工的角度、火候的大小),最后 1 分钟总结 “常见错误”;字幕支持英、法、德三语,关键术语标注中文原词(如 “老面” 标注 “Lao Mian”),方便海外读者理解;
老周从伦敦分店调派厨师,补充 “海外适配细节”:比如用燕麦米做淳熬时的浸泡时间,用本地柠檬替代云南酸橙的用量,确保视频课兼顾 “传统技法” 和 “海外实操”。
视频拍摄过程中,传承人对 “细节的执着” 远超预期。李阿婆拍捣茶芽时,因为 “手腕转动角度差 5 度”,反复重拍了 8 次:“凌姑娘说,视频要教给全世界的人,不能有一点错,我得让他们看清‘转半圈’是多少度。” 张师傅拍卤牛肉时,特意用标尺量香料的大小:“桂皮要切 1 厘米宽,八角要掰成两半,这样煮出来的香味才均匀,视频里得拍清楚,不然新手会乱切。”
为了让视频更 “易懂”,团队还加入了 “对比镜头”。比如拍宋代蟹酿橙去瓤时,左边镜头是 “错误示范”(圆勺没贴紧橙壁,导致橙壳破裂),右边镜头是 “正确示范”(勺背贴壁,缓慢旋转),下方配文字标注 “错误原因:力度过猛,角度偏离”。小张解释:“新手最需要的是‘知道哪里错了’,对比镜头能让他们快速避开坑。”
视频课上线前,凌姝特意找了 3 位没接触过中华古菜的海外读者试看。25 岁的伦敦留学生艾米看完 “胡麻饼发酵” 视频后,立刻动手尝试:“视频里说‘发酵好的面团按下去能回弹’,我之前总不知道怎么判断,现在一看就懂了!” 她按视频步骤做的胡麻饼,虽然花纹不够整齐,却成功烤出了脆感,兴奋地拍给凌姝看:“这是我第一次做中华古菜,居然成功了!”
《知味 4》配套视频课在中华古菜数字化博物馆上线当天,访问量就突破 100 万次;一周后,总播放量直接破 500 万,其中 “宋代蟹酿橙去瓤”“唐代胡麻饼发酵”“哈尼族古茶饭捣茶芽” 是最受欢迎的三个视频,播放量均超 80 万次。
博物馆的留言区里,满是读者的 “成功反馈”:
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢御膳房小祖宗她爆红现代请大家收藏:(www.qbxsw.com)御膳房小祖宗她爆红现代全本小说网更新速度全网最快。