诸位尊敬的读者老爷与挚友:
大家好,我是约瑟夫有德。我的英文名是Joseph Joan,若蒙错爱,抛开五字神人ID的看法,诸位亦可称我为JoJo,我将不胜荣幸。
在此,请容我于百忙之中,暂作此篇,一来是为接下来两日的休更先行告假,二来也是想借此机会,与诸君一叙本书的些许拙思,算是一次阶段性的剖白。
再次声明:
可以跳过!可以跳过!可以跳过!
当然,本章内容或可略过,绝非正文,我已将今日的更新章节奉上,故此篇亦无为凑单日更新字数之嫌。 重要的话再说一遍,可以跳过!此言三申,以表诚意。若您愿意拨冗一读,我将感念于心,并在此娓娓道来。
关于书名:《乐队不能这么go》
本书之名,几经易稿(被审核毙了),终定为《乐队不能这么go》,其间蕴含了数层思虑。
其一,此名直接呼应了动画原作《BanG Dream! Its MyGO!!!!!》的标题,开宗明义,点出本作将以少女乐队,特别是MyGO!!!!!这支“迷途的羔羊”作为故事的核心脉络与灵魂主线。
其二,则是一点文字上的机趣。“MyGO”于中文音韵中,恰与时下网络文学中流行的“卖勾”一词谐音,暗合了所谓“勾子文学”的某些特质,意在以悬念与张力牵引读者的心绪。而在其本源的日语中,“MyGO”正是乐队名“迷途之子(迷子)”的发音,“go”与“子”的对应,可谓妙笔天成。最初确有将“勾子文学”元素更直白地融入标题的想法,然终觉此举或难登大雅(审核没过),故作罢。
其三,探其本源,“Go”作为英文单词,蕴含着“前行”与“行动”之意,这亦指向了故事中人物所面临的“路线问题”与抉择。至于更深层次的解构,如某些读者朋友戏言的“go子派还在go”之类,便属于只可意会之趣,留待诸君在字里行间慢慢品味。当然,诸如“乐队”谐音“乐子队”,以及化用日文“バンド(bando)はこんな风にはいかない”(乐队不能这么搞)之类的调侃,则不在此核心寓意之内了。
关于第一卷标题:“多头注意力机制”(Multi-Head Attention)
将第一卷命名为“多头注意力机制”,此非我故弄玄虚,而是借用了一个源自现代深度学习领域的概念。此机制乃是Transformer架构的基石,在自然语言处理(NLP)等前沿科技中扮演着至关重要的角色。在此,我无意赘述其专业知识,而是取其意象,以喻我心。
首先,它精准地描摹了主角穿越之后所面临的处境——他必须如一个精密的AI模型般,深度学习、模仿并适应原身的行为模式与复杂的人际网络。
“多头注意力机制”的一大优势在于其能够并行处理信息,这恰好比拟了主角在“丰川清告”与“晓山绘名”两个身份之间频繁切换的状态,更象征了他在Crychic的五位少女、月之森学校,以及初华乃至佑天寺若麦等多条线索中周旋,面对千头万绪、如麻乱丝的局面。
更深层的寓意,则触及了本书贯穿始终的核心矛盾:主角在穿越前“张清告”与穿越后“丰川清告”之间的身份认同危机,以及由此埋下的精神隐患。这正如Ave Mujica的标题中,以“多首的怪物”来形容若叶睦一般,人格的分裂与最终的弥合,将是驱动整个故事前行的核心命题。
鄙人才疏学浅,本科出身于理论数学,如今亦投身于工科领域,可谓是典型的理工人。因此,文笔常感滞涩,叙事不免拖沓,此乃自知之明,亦感谢一些读者朋友的善意指正。于日语一道,更是半瓶之水,当年勉强学过N2,N1却两度折戟,至今引为憾事。回首往昔,若语言能更进一步,或许当年去申请东京大学修士与套磁博士的道路,便不会那般荆棘丛生,最终完全失败(勾的太卷了)。
书中主角的性格与抉择,无可否认,受到了我个人价值观与认知局限的影响。然其性格原型,实则脱胎于我求学时期的一位师兄,(话说其实宝藏男孩我说实话你点开Github找大的开源项目,看到贡献者前几位找美少女头像,这属于既有能力心思还单纯的,最适合姐妹们了,直接穿上cos联系就好)。说来惭愧,若我真是在美利坚攻读cs博士,恐怕亦无暇静心于此写书。只是当下老板(导师)的项目催得紧,我必是每日先尽己所能,完成科研任务,阅读数小时的论文之后,方敢将残余心力投于这片文字天地。食君之禄忠君之事,这既是本分,也是态度。
故而,对于本书的成绩,我实未敢有过多奢望。能借此平台,与诸位同好分享一份热爱,交流一份心得,便是我最大的快乐与慰藉。(毕竟,以此为生,何其难也……)对吧,我也没去隔壁平台搞收费。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢乐队不能这么go请大家收藏:(www.qbxsw.com)乐队不能这么go全本小说网更新速度全网最快。