瓦列里这辈子都没见过这种买卖!
只用一个名字就换走了船上的货?
这账怎么算都亏到姥姥家了!
那个名字...吉恩...
瓦列里瞥了眼靠在树上总算喘匀了气的老大,心里那点不忿压了下去。
亏不亏的,先活下去再说。
他捡起枪,搀着卢克,一瘸一拐地往树林外走。
基兰抖了抖粘在身上的衣服,扭头冲不远处的小戴招呼。
“看看人家小弟的利索劲,学着点啊少爷?”
“是你过来扶我,还是我过去让你扛着?选一个。”
“我学他?”戴尔越过基兰,只留下一句,“你再敢这么说话,我就让你扛着我走。”
见小戴没大问题,基兰胳膊一伸,勾住他脖子,把重量压了过去。
“刚才是装的,还是真豁出去了?”
戴尔脖子一梗,扭头看路,只留给基兰一个后脑勺。
“我?懒得拖你后腿罢了。”
“合着你三言两语就能摆平,看我刚才演那么卖力很好玩?”
基兰胳膊用了点力,勒了他一下。
“这嘴...我的天,给冲击钻装上你的嘴,钻墙效率直接翻倍...”
基兰侧过头,吊儿郎当的劲儿散了:“说真的,那种事以后别干了。我可不想少个能喝酒的。”
肩上的重量和那股混着血腥气的热度,让戴尔的视线落了下去。
“你的手是不是放错地方了?”
他肩膀一错,甩开那条胳膊。
“工钱清单里不包括挂件这项。”
他走出几步,却不转身,只从侧脸甩来一个词。
“...谢了。”
基兰:!!!
卧槽!
什么鬼?
幻听了?
这话比挨了一枪的后劲还大!
富二戴开口说谢?
比让他在泥地里打滚还难!
基兰挠着耳朵追上去:“刚才风有点大,没听清!敢不敢再说一次?”
“这都听不清!”
他干脆转过来,双手插进兜里,视线在地上扫了一圈,像在跟地上的石子过不去。
磨蹭了好一会,才不情不愿地开了口。
“听好了,这次就先让你救一次,别得意,下次我绝对救回来。”
“看你一个名字换来一堆破桶,还顺便收了两个打手,难怪亚历山大能跟你聊得来!”
基兰捂脸。
为什么“救命之恩”这种事,从他嘴里说出来,变得跟什么奇怪的决斗宣言一样?
这该死的、莫名其妙的胜负欲!
“戴瓜,这种情况有个高端词,叫智慧,懂?”
“夸人能不能别绕弯子,比如‘老大你好聪明,我好崇拜你’可以直接说出来,不烫嘴,我顶得住!”
戴尔懒得再废话,头也不回地问:“那两个人,你想怎么用?”
基兰在袖子上抹着手上的黑泥血渍:“放心,他们的用处...我有安排!”
......
再次站到船屋前。
戴尔扫了眼基兰快翘上天的眉毛,又看向两个茫然的打手,心里竟冒出了点同情。
基兰跳下船,往身后的小货船一指。
“别客气,到这就跟到家一样,里面设施齐全,快把你老大扶进去躺着。”
瓦列里架着耷拉着脑袋的卢克,激动得家乡话混着破英语一股脑喷出来。
基兰抓着脸,没能理解:“他说什么呢?”
戴尔看着水面,笑了声,像是在嘲笑瓦列里的天真。
“咳...他说,这不是雷恩斯兄弟帮的货船吗。”
基兰多看了戴瓜两眼,连这种方言都懂?
估计亚历山大老爹没少给他熏陶文艺细菌。
胳膊肘赶紧捅了捅他。
“翻译,告诉他,他记错了。”
“以前不过是我好心借兄弟帮用了一段时间,这船现在是我的,他们两个可以暂住在里面。”
“让他把人安置好,速度下来搬桶。”
戴尔真想纠正话里的八百个漏洞。
转念想到自己居然在帮这种家伙当翻译...
顿时没了争辩的力气,没好气的给了打手几个词。
瓦列里不敢耽搁,把人事不省的卢克弄进船舱,没两分钟就跌跌撞撞地跑了出来。
他脸色发白,指着里面,对着基兰焦急比划着,嘴里一串叽里咕噜的方言,只能勉强分辨出“medicine”、“help”的音节。
这回基兰听懂了,指着那堆桶。
“你先把这堆东西弄上去,药我给你安排了。”
基兰没再看尸体,转向戴尔,他脸色比地上躺着的还难看。
“少爷,船舱抽屉里应该有咖啡,露一手?让我尝尝你的手艺是不是比你的嘴还硬。”
戴尔的脚步停在几步开外。
他没回头,肩膀的线条松了半分,再抬步时,毫不犹豫踏上了船板。
基兰这才认真打量起满地狼藉。
这哪是什么帮派对拼现场?
分明是我搜刮圣手涨经验的好地方!
一个滑步到了没气息的家伙身边,基兰双手无比虔诚地交握在胸前。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢人在西部尚未瞑目请大家收藏:(www.qbxsw.com)人在西部尚未瞑目全本小说网更新速度全网最快。